Traduction Translation Übersetzung
?_
_?

a/ Stratégies, méthodologies et éthiques d'informationb/ La colonie allemande en France c/ La francophonie en Allemagne
Signalement des parténariats allemands
avec les impostures historiographiques et négationnistes en Turquie.
Information de la culture arménienne en Allemagne
  • a/ Fondations ayant des relations avec des Institutions négationnistes de Turquie
  • b/ Instituts idem
  • c/ Universités idem
  • d/ Sites culturels, académiques et religieux à informer suite aux relations historiques et culturelles arméno-allemandes
  • e/ Pour copies : quelques sites politico-médiatiques en Allemagne
  • f/ Rappel des stratégies, méthodologies et éthiques d'information ( + lettres-types)
  • g/ Universités et Instituts en Turquie : leurs falsifications historiques. Leurs partenaires et mécènes à l'étranger.

a/ Fondations d'Allemagne ayant des relations
avec des Institutions négationnistes en Turquie
  • – [Friedrich Ebert Stiftung : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]

    – [Friedrich Naumann Stiftung : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]

    – [Goethe Institut : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]

    – [Heinrich Böll Stiftung : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@| - [bureau en France]

    – [Körber Stiftung : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]

    – [Orient Institut : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]


Traduction - Translation - Übersetzung
b/ Instituts d'Allemagne ayant des relations
avec des Institutions négationnistes en Turquie
  • – [Goethe Institut : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]

    – [Orient Institut : (N°1, N° )] : [Accueil] - [Recteur/Président - |@|] - [corps enseignant - |@|] - [chercheurs - |@|] - [syndicats - |@|] - [étudiants - |@|] - [bureau en France]



c/ Universités d'Allemagne ayant des relations
avec des Institutions négationnistes en Turquie
Traduction - Translation - Übersetzung

d/ Sites culturels, académiques et religieux à informer
suite aux relations historiques et culturelles arméno-allemandes

  • Sociétés sur Leibniz : Die Leibniz-Sozietät -
  • Sociétés sur Emmanuel Kant : aa
  • Eglises évangéliques : aa
  • Eglises luthériennes : aa
  • Eglises catholiques : aa
  • Sociétés de Linguistique : aa

  • à suivre...

e/ Pour copie : sites politico-médiatiques en Allemagne


f/ Stratégies, méthodologies et éthiques d'information

  • Rappeler la page www du destinaire et de son organisme ou association

  • Faire une copie aux associations arméno-allemandes connues : DAG - www.armenien.de -

  • Etre courtois et poli. Allez à l'essentiel : soyez clair et concis.

  • Quelques textes types proposés en français, en anglais ou en allemand, au choix (page en préparation)

Pour les destinataires (franco-)allemands

  • Vous pouvez mettre en annexe référence les 3 pages des relations historiques arméno-allemandes
    (1) Le génocide de 1915 et les Allemands - (2) L'Allemagne nazie, la Turquie et les Arméniens - et surout :
    (3) Relations historiques et culturelles arméno-allemandes au cours des sičcles (à terminer)

  • Ne pas envoyer de message sans copies qui risquera d'aller aux oubliettes ou à la poubelle dans ces conditions.

  • Faire savoir que des copies sont faites :
    - aux médias français, allemands, franco-allemands ou franco-étrangers
    - à des sites correspondants non-allemands adéquats (exemple : Unesco, OCDE, etc.)
  • Sachant que la politique turcophile allemande n'est pas tellement bien vue par les nouveaux pays de l'Europe centrale qui entrent dans l'Union européenne, si vous voulez donnez du poids à votre message, faire des copies aux médias et aux sites correspondants de ces pays en France (pages www & adresses @ prévues).
Traduction - Translation - Übersetzung

g/ Universités et Instituts en Turquie :
- leurs falsifications historiques -
- leurs partenaires et mécènes à l'étranger -

à compléter