-




International
-
en préparation
-
- Littérature arménienne en turc avec des caractères arméniens
-
Հայկական գրականութիւն թուրքերէն հայ տառերով -

-
Jéhèn, Rebecca G. Grigorian,
Alep19xx, 28 pages - Citation : Mathieu 25.46
|
22 pages 1897
-
DESCRIPTION CHRETIENNE, TRADUIT DE L'ANGLAIS (Photos prévues)
Constantinople, Imprimerie A. Hagop Boyadjian 1895 - 283 pages
Maarif-i-umumîye nezaret... ou Supervision de l'instruction blablabla.... - Maarif-i-umumîye nezaret..

umumiye=Toutes les personnes intéressées, pour tout le monde.

Nezaret=Fraîcheur. Luminosité. Services et équipements.

Maarif=Un des pays et les écoles publiques et le besoin d'être rechargée en cours d'exécution  ministère.
Maarif=Collected obtenus à l'aide de la science  informations, de connaissances.
Maarif=Faces des lieux apparente du paysage.
 

Boliss 1899 >> Traduction

ilahiler ile makamlare = Ilahiler ile Makamlara=
Ilahi=hymne [le], choral [le], antienne [la], cantique [le]; divin 
Ile= Avec.
Makam=lieu [le], poste [le], autorité [la], instance [la], modalité [la], mode [le], tonalité [la]
alahen ibadetinde= Allahin ibadetine =la prière d'dieu
oumoumi ve khousousi= Umumi ve hususi =
Umumi= général/e, universel, public
hususi = special.
jem id?  itchetlerde = icatlarda =la invention 
tereniim? ou Trenim=le train 
itchin = için=pour.
avenu/e, fait/e 
on inchinji def'a olarak= ikinci defa olarak = pour 2em. fois.
istanbolda ( surement istanbul ) oui.
a. boyajian ( l'auteur ) matba=Matbua= le imprimé ,  amenda? tab? 
olunmech der= olunmuştur= avenu/e, fait/e
Voila je eseye de faire mais cetain chose je ne pas comprie pour avoir un peu un ide peut etre?
hymne [le], choral [le], antienne [la], cantique [le]; divin 
Avec.
lieu [le], poste [le], autorité [la], instance [la], modalité [la], mode [le], tonalité [la]
la prière d'dieux ou  grecs d'dieux
général/e, universel, public  special,
la invention
le train ,
pour 2em. fois,
istanbolda ( surement istanbul ) oui.
. >> JPG

-
|
(recherches et scans : internaute dvdk du Forum NAM)
-


-
-
-