- |
Les Mekhitarians à Venise
|
|
|
- |
|
|
|
- |
Listes d'auteurs français traduits par les pères mekhitaristes de Venise
Notice sur le couvent Arménien de St Lazare de Venise - 1921
- p.67 : Rollin : Histoire romaine, Histoire ancienne - Bossuet : Discours sur l'Histoire universelle, Oraisons funèbres - Fénélon : les Aventures de Télémaque, Vie des Philosophes, Education des Filles, Maximes - Fleury : Moeurs des Israélites, Cathéchisme historique - Jean-Jacques Barthélemy : Voyage du jeune Anacharsis en Grèce - Florian : Numia Pompilius - p.68 : Madame de Genlis : Bélisaire - Corneille : Polyeucte - Buffon, Histoire naturelle des Oiseaux - l'Empereur Napoléon III, Vie de César - Hyppolite Taine, Venise et la Peinture vénitienne - Madame Sophie Cottin, Elisabeth - Blanchard, Ecole des Moeurs - Lamartine, Premières méditations poétiques -
- p.70 : Arsène Bagratouni : Grammaire française-arménienne - Pascal Auscher : arménien-français & français-arménien - Père Kantar : dictionnaire francais-arménien-turc -
|
-
Eugène Boré, Le couvent de Saint-Lazare ou Histoire succinte de l'Ordre des Mechitaristes arméniens suivie de renseignements sur la langue, l'histoire religieuse et la géographique de l'Arménie... Paris 1827, In-12, 259 pages
|
|
|
- Le Monastère des Mekhitaristes à San Lazzaro
Le moine Mekhitar de Sébaste (1676-1749) , né Gomidas Keumurdjian et converti au catholicisme, arriva en 1717 à Venise avec 17 de ses disciples.
En 1816, quand le collège St Lazare fut fondé à Moscou, le monastère Mekhitariste, établi sur l’Ile de San Lazzaro à Venise, était le principal centre de la culture arménienne dans le monde.
Le programme de Mekhitar pour l’édification du peuple arménien comprenait trois projets :
1) l’unification des Arméniens avec l’Eglise Catholique Romaine
2) l’introduction d’un nouvel apprentissage des lumières de l’Europe au peuple arménien.
3) La présentation aux étudiants occidentaux des réalisations de la culture arménienne.
Pour atteindre ces buts Mekhitar mit sa foi dans l’éducation et la publication.
Le collège publie ainsi de nombreux ouvrages (dictionnaires, grammaires).
En 1749 paraît un monumental dictionnaire de la langue arménienne : ‘Haykazian Bararan’.
En 1780, Mikaël Tchamtchian ((1728-1823) écrit : ‘L’Histoire des Arméniens’.
A partir de 1788, les Mekhitaristes qui faisaient jusque là appel aux imprimeurs italiens publient leurs ouvrages dans leur propre imprimerie. En 1843 paraît le périodique : ‘Bazmavep’.
Jusqu’au début du 19è siècle les littérateurs et les philosophes mekhitaristes réussissent à faire accepter l’idée du maintien de la langue ‘grabar’ (langue classique arménienne) comme langue littéraire.
La congrégation Mekhitariste, dans ces deux monastères de Venise et de Vienne (Autriche) couvre toujours un ensemble d’écoles en Europe, au Moyen Orient et aux Amériques.
Le Monastère Mekhitariste de San Lazzaro reste l’un des centres les plus importants de la culture arménienne dans le monde.
Sources : Appo Jabarian – Armenian Life n° 1296 - trad. L. K. - Et ‘Anthologie de la poésie arménienne’ de Rouben Mélik
|
- |