.






Arabic Cultural Interest Among Armenians Along The Centuries
  • During the Middles Ages

  • XVII Century

    - Armenian and Arabic manuscripts were bought for the Royal Library in Paris by Armenian Pierre Dipy at the service of Colbert, Prime Minister of Louis XIV

    - Stépanos Lehatsi, Armenian of Poland translates the Koran from its latin version
    . The manuscrit of this translation has more than 200 pages and is in the Madenataran of Yerevan -according to eminent armenologue Hakop. S. Anassian.

    - During the years when Voskan Yérévantsi printed the Armenian Bible in Amsterdam, an Armenian called Candius was working in the library of Leyden University. Candius knew classic Arabic and he participated to the creation of an arabic-latin lexicon printed in 1659 at Leyden : "Lexicon arabicum" by Pr Jacques Golius (1596-1667).


Library of Leyden University (Netherland)
  • XVIII Century

    - Armenian Writers in Arabic from Aleppo : pp 300-302

    - Harutyoun Shemavonian from Shiraz had lived in a sufi congregation by grief after the loss of his two sons in a week. After founding the newspaper Aztarar in Madras, the Nawab of Madras Makhmadi Khan gave the privilege of printing islamic religous texts in Arabic or in Persian to Harutyoun Shemavonian.

    - Hovhannes Yeroussaghemtsi, Armenian painter from Jerusalem paints christian arab saints in Egypt and in Jerusalem : Bibliography - French Text (Cairo 1959)

    - Abraham Constantine d'Ohsson, Des peuples du Caucase et des pays au nord de la Mer noire et de la Caspienne, dans le dixi
    ème siècle, ou voyage d'Abou-el-Cassim (Paris: Firmin Didot, père et fils, 1828) [signalé dans : Artsvi Bakhchinyan, Armenian Scandinevian Relations, Journal of The Society For Armenian Studies, Volume 11 2000, p 78, Dearborn, UofM, USA]
  • - Garabed V. Chahnazarian, Histoire des guerres et des conquêtes des arabes en Arménie, par l'éminent Ghévond, Vartabed du huitième siècle, Paris 1856 (avec publication de la lettre du 5 janvier 1856 de M. Reinaud de la Bibliothèque Impériale)

    - Lazareff Institute , former armenian school in Moscow, became an Institute of Oriental Languages by an imperial oukase
Reproduction - Reproduction
  • - Armenians particpating to the Nadha, the Arab Litterature Renaissance (Rizqallah Hassoun, Adib Ishak, Nubar Pasha, etc.)

    - In the Ottoman Empire and in Egypt, armenian school books how to learn arabic - Arabic-armenian dictionnaries

    - Historical webs on the war with the Arabs by armenian writer Dzerents from Constantinople (and who was a medical doctor graduated in Paris)

    - Opera or ballet Zémiré of composer Tchouhadjian on an arabic thema
Grammar of Arabic

Cairo 1913

Historiographical and bibliographical researches : Nil V. Agopoff (Paris)
_ Armenian-Arab Chapters [(Home)] _
[(I)] - [(II)] - [(III)] - [(IV)] - [(V)] - [(VI)] - [(VII)] - [(VIII)] - [(IX)] - [(X)] - [(XI)]
Chapters of CRDA French Web Site
_I Presentation - II Armenology - III Library & Data Resources of CRDA - IV Armenian Life in the Diaspora - V Armenian Culture - VI History - VII Armenia(s) - VIII Different Environnements & Armenia - IX Genocide of 1915 and Politico-mediatic Sequences - X Collective Unconscious, Memory(ies) and 1915 - XI Religion(s) and Theology(ies)
to be completed