.






Manuscrit arménien N# 279 se trouvant au Cabinet des Manuscrits orientaux
de la Bibliothèque nationale de France

Grammaire de l'arabe expliquée en arménien

par Marcar Zacarie de Gélam Kogentz de Saint-Pétersburg originaire d'Erévan.

Le manuscript dédié "au premier Napoléon le Grand" en 1811,
est étudié par Chahan de Cirbied, originaire d'Edesse,
professeur d'arménien à l'Ecole des Langues orientales de Paris

  • Recherches bibliographiques _
    et pr
    ésentation : Nil V. Agopoff
    _
  • Manuscrit
    - signalé à la page 145 du Catalogue des Manuscrits arméniens de la Bibliothèque nationale, Frédéric Macler, Paris 1908
    - papier ; 197 pages ; 315 sur 200 millimetres ; reliure veau racine ; au chiffre de Charles X (supplément arménien 23.)
  • La création de la chaire d'arménien dans l'Ecole spéciale des langues orientales vivantes eut un grand retentissement en Orient. Voici un document adressé à Napoléon Ier par un savant arménien pour le remercier d'avoir établi en France une chaire d'arménien :

  • Grammaire arabe expliquée en arménien. Dédiée à sa Majesté, au premier Napoléon le Grand, Empereur des Français et Roi d'Italie : à l'usage des élèves du cours d'arménien nouvellement établi dans la ville impériale de Paris. Traduite et rédigée d'après les meilleurs auteurs originaux, par Marcar Zacarie de Gélam Kogentz de la ville d'Erivan . L'an 1811, mois de Septembre, à Saint-Pétersbourg.

    Auguste César Majesté,

    La merveille des merveilles se voit opérer dans notre siècle. Le soleil qui depuis le commencement du monde, envoyait ses rayons de lumière d'Orient en Occident, aujourd'hui, il répand son éclat brillant du couchant en Orient,
    et nous en sommes des témoins oculaires.

    La Manificence de sa Majesté Impériale et Royale, qui a bien voulu établir une Ecole de notre Langue orientale dans votre ville céleste et Impériale, a tellement ému votre Serviteur, Sire, que je prends la respecteuse liberté d'offrir à la dite Ecole ce petit fruit de mes veilles, et de La supplier, sans garder à la médiocrite de l'objet et de la personne, de recevoir seulement ses voeux et son dévouement le plus sincère en reconnaissance de ses Bienfaits pour notre nation.

    Cette petite grammaire, Sire, traduite de l'arabe, et réduite en méthode selon le système des grammériens européens et arméniens, ne fut dédiée à sa Majesté que pour servir de monument éternel des Protections particulières qu'Elle veut bien étendre sur notre nation comme sur celles de toute la terre.

    Daignez, Sire, jetter un regard favorable sur le dévouement et le zêle qui m'anime.

    Je suis, avec le plus profond respect, Sire, de votre Majesté Impériale et Royale, le très humble et très obéissant serviteur.

    Marcar Zacarie de Gélam Kogentz à Saint-Pétersburg, 13/2 décembre 1811.
  • Extrait des pages pp 5-6 de l'article : Frédéric Macler, La chaire d'arménien à l'Ecole spéciale des langues orientales vivantes, Revue Internationale de l'Enseignement, 1912, tome 73, pp5-38

  • à suivre Paris, le 2 septembre 2005
- Lettre de dédicace à Napoléon - Première page de la grammaire - Autres pages : [(#)] - [(#)] - [(#)] -
  • Aperçu biographique de Marcar Zacarie de Gélam Kogentz de Saint-Pétersburg originaire d'Erévan :
    - Sion, Jerusalem 1866, pp 106, 119
  • Autres oeuvres de Marcar Zacarie de Gélam Kogentz :
    -
    à Saint-Pétersbourg, en 1819, traduit les Evangiles en turc (avec des caractères arméniens)
    - La Rose et le Rossignol ; allégorie orientale de Markar Z. Kodjentz d'Erivan. Traduite sur le texte arménien par M. Levaillant de Florival, professeur de la langue arménienne au Coll
    ège des langues vivantes à Paris. Dondey-Dupré, 1838
    - La Rosa e l'Usignoolo, allegoria orientale ; opera originale di Markar Z. Kogentz d'Erivan, tradotta dall'armeno. Venezia, Typografia Armena di S. Lazzaro, 1879
    - Vart yev Sokhag (La rose et le rossignol - en arm
    énien), Anahid Paris 1898-1899, p 11, 176, 217 ; 1899-1900, p 26, 203, 251
    - Vart yev Sokhag , Imprimerie Hagop Boghossian (Fresno - California) s.d.

    -

La chaire d'arménien à l'Ecole des Langues orientales à Paris de 1798 à 1838 et Chahan de Cirbied

_ Chapitres arméno-arabisants [(Accueil)] _
[(I)] - [(II)] - [(III)] - [(IV)] - [(V)] - [(VI)] - [(VII)] - [(VIII)] - [(IX)] - [(X)] - [(XI)]